A Little Hermenuetical Guidance...

3 posts / 0 new
Last post
Offline
Joined: 03/31/2011

I have a Greek/English Interlinear Testament.  This is not to say I know Greek- I don't.  In fact that's largely the purpose of this post.  Reading through Chapter Three of 1 Timothy, I encountered verse 11.  Under the Greek word appears the word "women" followed by the word "deaconesses" in straight brackets.  Is this an accurate interpretation of this Greek word?  Is this concluded by the translaters because of the nature of the rest of the section?

Offline
Joined: 03/16/2010

Scott,

Although I don't consider myself a Greek Geek as Professor Weima would say I do know enough Greek to give you at least part of an answer.  The word that you are referring to is γυνή.  It means woman or wife.  Deaconess is a stretch and I'm not sure why the translators chose that word other than, like you said, the word fits with the rest of the section.

Offline
Joined: 03/31/2011

Thank you!

Subscribe to:

X [Close]

Just click to subscribe to email notifications for this:
- Post (i.e. all new comments in this discussion)
- Author (i.e. anything posted by this person)
- Forum (i.e. all new discussions in this forum)
- Network (i.e. weekly summary of new articles and blogs)

You can choose to get notified instantly when something is posted or on a daily/weekly basis.

Notifications can be adjusted or removed any time. To do so, go to the "Notifications" tab of your Network profile or use the link at the bottom of the emails.



Add a Comment

Latest Comments

Get The Network weekly email!

Don‘t miss the latest blogs, articles, and news from The Network.

Get our weekly recap, delivered right to your inbox every Tuesday.

We will not share your e-mail address with anyone for any reason.