I just read this week's CRC Communications email and the link to Dave Schelhass' article in The Des Moines Register. I would like to point out to Dave and others that by combining several separate phrases from the CRCNA "official position" he reads into the statement some boldness to statements that were intentionally left ambiguous and nuanced. I think as an English professor he knows that, and he should know better than to do so in a public article that can't easily be clarified.
I was on that advisory committee at Synod 2012 and we were quite careful with our wording. I just went back to the Acts of Synod and made sure Dave wasn't misquoting. He was not, but, like I said, by combining statements he changes some meanings and nuances.