Otoño 21 │ Diferencias en el habla
Nuestras historias en este número presentan a personas que viven con diferencias en el habla y los retos a los que se enfrentan, las adaptaciones que han hecho y el poder de escuchar y ser escuchados.
Everybody belongs. Everybody serves.
Here you'll find resources posted by individuals, churches, and ministries. Add comments, give a 'thumbs up', or post your own. Can't find something? Use the chat box to let us know.
Nuestras historias en este número presentan a personas que viven con diferencias en el habla y los retos a los que se enfrentan, las adaptaciones que han hecho y el poder de escuchar y ser escuchados.
This issue features articles on people living with speech differences and the challenges they face, adaptations they've made, and the power of listening and being heard.
In this issue of Breaking Barriers, people with and without disabilities share their creative expression in poetry, story, song, and image.
En esta edición, las personas con y sin discapacidades comparten sus expresiones artísticas a través de la poesía, historias, cánticos e imágenes.
Michèle Gyselinck is a regional advocate for Disability Concerns. She lives with schizophrenia and expresses herself creatively through painting. Her art is featured in our Summer 2021 Breaking Barriers Newsletter.
Be encouraged by these creative expressions shared by residents of the Brothers and Sisters Homes in Holland, MI.
흑인, 원주민 또는 유색인종으로 태어나거나 장애를 가지고 산다는 것은 개인에게 큰 도전을 안겨주고 사회적 기회 또한 줄어듭니다. 이번 호 저자들은 인종과 장애가 만나는 지점에서 그들의 이야기를 들려줍니다.
Ser Negro, Indígena, o una persona de color y vivir con una discapacidad, los desafíos para la persona se multiplican y las oportunidades que la sociedad pueda ofrecer se disminuyen. Los autores de esta edición nos cuentan sus historias de racismo y discapacidad.
Individuals share their stories about the unique social challenges and limited opportunities that come with being Black, Indigenous, or a person of color living with a disability.
Durante el largo periodo de aislamiento impuesto durante la pandemia del virus corona, las personas con discapacidades vieron que algunos impedimentos para la participación fueron en realidad eliminadas. Los artículos en esta edición nos narran algunas historias de accesos inesperados.
During the pandemic, people with disabilities found that some barriers to participation actually were removed. The articles in this issue tell a few of those stories of unexpected access.
장기간 고립되고 격리된 코비드-19 감염증 사태는, 한편으로는 일부 장애인의 참여를 막는 장벽을 제거해 주었습니다. 이번호에서는 예기치 않은 접속에 대한 몇 가지 이야기를 나눕니다.
Traveling with a disability can be challenging, if not difficult, and memories of such adventures can be instructive, hurtful, hilarious, and more. Read about some of these adventures!
Tema: Viajar con una discapacidad
El viajar con una discapacidad puede llegar a ser un reto, si es que no dificultoso, y los recuerdos de aquellas aventuras de seguro instructivas, dolorosas, cómicas y mucho más. Las personas con diversas discapacidades comparten algunas de sus experiencias sobre este tema.
장애를 가지고 여행하는 것은 아주 어렵지는 않더라도 도전적일 수 있고, 이런 모험의 기억은 교훈적이고, 아프고, 재미있고, 또 그 이상일 수 있습니다. 다양한 장애를 가진 사람들은 이 문제에 대한 경험의 일부를 나눕니다.
2020 년 여름호 │ 주제 : 태아 알코올 증후군
태아 알코올 증후군 (Fetal Alcohol Spectrum Disorder
,FASD)을 앓고 있는 사람의 부모는 2세대 이전에는 알지
못했던 예상치 못한 어려운 평생 장애의 현실을 깨닫게
됩니다.
Los padres de seres queridos que viven con el Trastorno del espectro alcohólico fetal se enfrentan a las realidades de esta discapacidad inesperada, difícil y de por vida que era hace dos generaciones era desconocida.
While the individual living with FASD may have a challenging time sustaining relationships, the family that surrounds this person could benefit from community support. How can we support each other?
While a family had the best of intentions welcoming an adopted child into their home, the information on how to support a child with FASD has been lacking.
The Summer 2020 issue features parents of loved ones living with Fetal Alcohol Spectrum Disorder come to grips with the realities of this unexpected, difficult, lifelong disability.
Tasked with raising her two grandchildren, a grandmother shares her heartbreaking journey of trying to support her eldest granddaughter who was diagnosed with an alcohol-related neurological disorder.
Aquellos con impedimentos visuales o ceguera nos comparten historias de acogida, de rechazo, y de cómo encuentran su camino en la vida y en la iglesia.
People with visual impairments or blindness tell stories of welcome, rejection, and finding their way in life and in the church.
Las medicinas: Muchas son las personas que toman medicinas para el dolor, para la artritis reumática, para las convulsiones, y para muchas otras razones. En esta edición, los autores describirán el papel que las medicinas tienen en sus vidas, y el impacto de su fe en Dios.
약물: 많은 사람들은 통증, 류마티스 관절염, 발작 등의 이유로 약을 복용합니다. 이번 호에서는 필자들이 자신들의 일상에서 겪은 약물의 역할과 약 복용이 신앙에 어떤 영향을 주는지 그들이 겪은 경험을 나눕니다.