Skip to main content

The Heidelberg Catechism presented below is based on the following:

  • The English translation adopted by the Christian Reformed Church in North America in 1975, with later editorial revisions incorporated as approved by the Synod of 1988.
  • The latter part of Question 80 has been removed, in line with a decision of Synod 2006.
  • Some revisions are made to allow for more clarity in reading by congregations in worship. Example: In the1975/1988 version, Lord’s Day 47 starts with the question: What does the first request mean? In our revised version, this reads: In the Lord’s Prayer, what does the first request mean?

The Chinese translation is that of Paul Zhiyong Wang. See his earlier translation in Simplified Chinese. Minor revisions are incorporated for improved accuracy and user-friendliness. In 2013, we celebrated the 450th anniversary of the Heidelberg Catechism. For our part, we offer this Chinese version in order to make the catechism accessible to more readers.

All glory be to the Lord our God!
David Cheung Ph.D., University of London (UK)
President Emeritus, Asia Theological Seminary (RP)
Senior Pastor, Immanuel Christian Reformed Church (Canada)

Attached Media

Let's Discuss

We love your comments! Thank you for helping us uphold the Community Guidelines to make this an encouraging and respectful community for everyone.

Login or Register to Comment

Latest in CRCNA and Synod

We want to hear from you.

Connect to The Network and add your own question, blog, resource, or job.

Add Your Post